Romeinen 15:25

SVMaar nu reis ik naar Jeruzalem, dienende de heiligen.
Steph νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Trans.

nyni de poreuomai eis ierousalēm diakonōn tois agiois


Alex νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
ASVbut now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
BEBut now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
Byz νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
Darbybut now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
ELB05Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen.
LSGPrésentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
Peshܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܐܫܡܫ ܠܩܕܝܫܐ ܀
SchNun aber reise ich nach Jerusalem, im Dienste der Heiligen.
Scriv νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
WebBut now I go to Jerusalem to minister to the saints.
Weym But at present I am going to Jerusalem to serve God's people,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel