Alex | νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
|
ASV | but now, I [say], I go unto Jerusalem, ministering unto the saints.
|
BE | But now I go to Jerusalem, taking help for the saints.
|
Byz | νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
|
Darby | but now I go to Jerusalem, ministering to the saints;
|
ELB05 | Jetzt aber reise ich nach Jerusalem im Dienste für die Heiligen.
|
LSG | Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
|
Pesh | ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܐܫܡܫ ܠܩܕܝܫܐ ܀
|
Sch | Nun aber reise ich nach Jerusalem, im Dienste der Heiligen.
|
Scriv | νυνι δε πορευομαι εις ιερουσαλημ διακονων τοις αγιοις
|
Web | But now I go to Jerusalem to minister to the saints.
|
Weym | But at present I am going to Jerusalem to serve God's people,
|